Pongámonos cómodos y hablemos de traducción
INTRO
En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.
CAM_pantuflas45
EPISODIOS
206 – Amor por el humor y la traducción con Juan José Sierra
Nuestro invitado del episodio 206 comparte con nosotras la pasión por el humor. Pero mientras nosotras nos dedicamos a consumir comedia y reírnos como locas, él nos saca millas de ventaja en el estudio y la investigación del humor como objeto de la traducción.
No te pierdas la charla de lujo que tuvimos con Juan José Martínez Sierra. Juan José, sobre todo por lo mucho que nerdeamos con ejemplos de gags intraducibles e incluso nos llevamos todos tarea para la casa. Y, claro, hablamos de la IA… ¿Qué esperás para darle play?
205 – Especializarse, negociar y defender la profesión – Andy Benzo
¡Llegamos al episodio 205!
Y sí, nos juntamos a charlar hasta por los codos con Andy Benzo, la “piscuí” de Rosario, como ella misma se denomina, exportada a San Diego ya hace rato.
Andy es traductora y abogada. Tiene más de 30 años de experiencia como traductora legal autónoma, además de asidua conferencista y colaboradora de asociaciones como la ATA, donde ha ocupado diversos puestos en comisiones y donde ahora se desempeña como President-Elect.
204 – The Human in the Loop – Frederic Chaume
Este episodio te sumerge en una charla de la que no vas a querer salir. Con ustedes, pantuflers de mi corazón: ¡Frederic Chaume!
203 – Traducir romances LGBT – Virginia Cavanillas
Virginia Cavanillas estudió derecho, pero finalmente terminó haciendo lo que su mamá le dijo siempre: ¡traducción!
Siempre le apasionó la lectura y después de colaborar con varios blogs literarios y de escribir informes de lectura independientes, una autora de romance MM (male-male), con la que llevaba un tiempo trabajando, le propuso traducir una de sus obras. Desde ese entonces, tradujo ya como 28 títulos (entre novelas, novelettes y relatos) de romance LGBT y dentro del género toca varios subgéneros como fantasía, dark o comedia.
Dale play nomás y sumergite en este episodio tan fascinante como divertido […]