En estos días, en Argentina, parece que todo es Messi, Scaloneta y Mundial, pero para nuestra muchachada traductoril e interpreteril, este es uno de esos episodios que se viven como un golazo de la Pantufloneta. (¡¡¡Ahhh, se nos agrandaron las pantuflas!!!) 🩴
Pero claro, ¡si estamos chochas! Porque, después de un par de años de vaivenes por email, logramos juntarnos a charlar, nada más ni nada menos, que con el excelentísimo y admirado Walter Kerr, nuestro intérprete presidencial. ¡Tiren papelitos, che! 🎉
Walter es abogado y traductor público de inglés, alemán y francés (aunque entiende y habla unos cuantos idiomas más). Además, es intérprete simultáneo y consecutivo. Luego de desempeñarse como intérprete y traductor en el sector privado y para distintos organismos internacionales, empezó a trabajar para Cancillería en 1997, primero como consultor externo y, unos años más tarde, como intérprete y traductor del equipo de Cancillería. Desde 2018, es Director de Traducciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto de la República Argentina e intérprete oficial. Y, recientemente se lo ha nombrado intérprete y traductor presidencial, lo cual le otorga rango protocolar de embajador. Decime si no es lo más. Esto sucedió después de grabar este episodio, ¡pero te lo tenía que contar igual!
No me queda más que invitarte a escucharlo porque sé que te va a encantar. De paso te enterás cómo fue que empezó su carrera profesional como intérprete, cómo se constituye el equipo que dirige, qué desafíos fue sorteando con este equipo de profesionales, cuáles son las cualidades que él considera indispensables en un intérprete y todos los consejos de oro que te puede ofrecer alguien de su trayectoria. Escucharlo es un placer, no solo por la elegancia con la que se expresa, sino por su alma de docente, que se le nota desde el minuto uno. Y sí, además de todo lo que le debe tocar hacer en su labor diplomática, Walter también es profesor titular de las cátedras de Traducción Inversa e Interpretación II de la carrera de Traductor Público en idioma inglés de la Universidad de Buenos Aires y a nivel de posgrado en la Maestría en Traducción e Interpretación que se dicta en la Facultad de Derecho de esa misma universidad.
Imaginate que aunque seamos fans, no le perdonamos pasar por la pregunta final. Escuchá todo y después me contás. ¡Dale play! 🎧
Y si querés saber más de Walter, te dejo algunas notas y novedades sobre él: