119 – Interpretar entrevistas de asilo en EE. UU. – Pamela Pizzurro

En este episodio charlamos con Pamela Pizzurro, oriunda de Perú, pero que actualmente vive en Houston, Texas, donde trabaja como intérprete en casos de inmigración, cría a sus hijos y conduce un podcast. ¡Otra podcastera!

Pamela nació en Lima y allí estudió medicina en la Universidad Científica del Sur, pero al terminar su primer semestre, se dio cuenta de que eso no era lo suyo.

En 2001 se enteró de que existía la carrera de interpretación y traducción e ingresó a la Facultad de Lenguas modernas de la Universidad Ricardo Palma. Luego continuó sus estudios en ESIT (Escuela Superior de Interpretación y Traducción), en donde terminó enamorándose perdidamente de esta profesión.

Recuerda que su primerísima experiencia como intérprete fue mientras todavía estudiaba y su tío, un reconocido científico peruano, le pidió que lo acompañara a una conferencia y que fuera su intérprete de inglés y de francés a español. Con semejante experiencia, Pamela ya no tuvo dudas de que esta era la profesión de su vida.

Más adelante, en otro trabajo como intérprete, conoció a su actual marido, con quién se mudó a EE. UU. y con la llegada de sus hijos, se dedicó a ser mamá de tiempo completo durante 6 años. Cuando quiso volver a trabajar, se desempeñó como intérprete independiente médica, legal y comunitaria para instituciones como Memorial Herman, Baylor Medical Center, y escuelas primarias, principalmente en el área de Houston, Texas.

Como bien cuenta Pamela, lo mejor que podés hacer para reinsertarte en el mundo laboral es ser miembro de una asociación profesional y participar de cursos y actividades. Y eso hizo. Fue en un curso que conoció a Cristina, una colega que la introdujo en el mundo del Servicio de Inmigración y Ciudadanía de Los Estados Unidos (USCIS) y en la Oficina Ejecutiva de Revisión de Casos Migratorios (EOIR).

De la mano de Cristina, que fue como su mentora en este tipo de trabajo, Pamela comenzó en 2018 a interpretar en entrevistas de asilo y casos migratorios. Un trabajo tan fascinante como agotador, tanto a nivel intelectual como emocional. Las entrevistas duran entre 3 y 4 horas, y llegó a tener 4 entrevistas por día en plena ola inmigratoria de venezolanos que llegaban a pedir asilo a Estados Unidos.

Pamela especifica que para poder acceder a la entrevista para pedir asilo en otro país, la persona debe probar que el sistema judicial de su país no funciona. Además de esto, antes de llegar a la entrevista, la persona que pide asilo debe escribir su historia, algo que luego se habla en la entrevista. Esto es un dato importante porque Pamela dice que esa historia se traduce también, y ella cree que lo mejor es que ese trabajo lo haga otro profesional, no el mismo que va a interpretar, para darle mayor objetividad a todo el proceso. Aunque parezca obvio, es muy importante que el trabajo recaiga en profesionales, tanto el de traducción como el de interpretación. Pamela hace hincapié en esto porque sabe que algunas personas que trabajan como paralegales terminan oficiando de intérpretes, y en el afán de ayudar, pueden llegar a perjudicar al interesado. Incluso, algún que otro cliente osa discutirle lo que ella interpreta y ya tiene un protocolo que sigue en estos casos para hacer valer su trabajo y, en definitiva, cuidar los intereses del cliente, que al discutir o interrumpir, también podría perjudicar su caso.

Con la llegada de la pandemia, se le abrieron algunos huecos en la agenda y Pamela aprovechó para comenzar un nuevo proyecto: un pódcast llamado “The Linguists Radio” que se transmite en vivo por Facebook dos veces por semana.

Su motivación para hacerlo fue la constante sensación (muy bien fundada) de que todavía nuestras profesiones no se toman en serio, que mucha gente no sabe todo lo que estudiamos y nos preparamos para traducir e interpretar. Por eso en este nuevo canal de difusión su objetivo es justamente ese: ¡dar a conocer nuestra profesión! Y no podemos estar más felices de que el mensaje se siga multiplicando.

Y como para sellar esta hermandad de podcasteras, nosotras también estuvimos de invitadas de Pamela, ¡que es una host de lujo! Podés escuchar nuestra entrevista en https://www.facebook.com/thelinguistsradio/videos/280879999683333/, y ya que estás, la seguís☺