El Diccionario de la lengua española de la RAE es uno de los recursos en línea más consultados por los traductores y profesionales de la lengua. Pero además, desde 2012, los usuarios tienen la posibilidad de hacer consultas lingüísticas a la RAE y recibir respuestas oportunamente usando el hashtag #RAEconsultas en Twitter. Una de las personas encargadas de responder a estas preguntas desde la cuenta @RAEinforma es Elena Hernández, nuestra invitada de hoy.
Elena es licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid y se incorporó en 1988 al Seminario de Lexicografía de la Real Academia Española como redactora del Diccionario histórico de la lengua española. Desde 1998 es la directora del Departamento de «Español al día» de la Real Academia Española, desde donde ha dirigido y coordinado, como redactora jefe, la elaboración del Diccionario panhispánico de dudas en 2005 y la Ortografía de la lengua española en 2010, así como la versión básica de esta última en 2012. Como responsable del Departamento de «Español al día» dirige el Servicio de Consultas Lingüísticas de la RAE y gestiona la sección de consultas de la cuenta @RAEinforma en Twitter.
La creación del Diccionario panhispánico de dudas fue un trabajo arduo que se extendió durante aproximadamente 5 años. Uno de los principales objetivos era que la obra tuviera homogeneidad y mantuviera el estilo, por lo que, con esto en mente, se formó un equipo de trabajo muy pequeño (6 personas). Lo primero que se hizo fue seleccionar las cuestiones que presentaban mayores dudas y, a partir de ese corpus, se establecieron plantillas de redacción y una microestructura para el diccionario. Una vez hecho esto, se pasó al proceso de redacción. Cabe destacar que todos los artículos debían ser aprobados por las veintidós academias de la lengua española y por eso el proceso de redacción fue tan extenso.
La digitalización de los diccionarios fue uno de los grandes pasos que dio la RAE. Para Elena, esto fue consecuencia natural de la apertura de la primera página web de la RAE, en 1998. Uno de los primeros recursos que se decidió incorporar fue el Diccionario de la lengua española para que los usuarios pudieran consultarlo por internet. En ese momento se digitalizó el diccionario y posteriormente las demás obras que se fueron publicando desde entonces.
Más o menos al mismo tiempo, la RAE decidió añadir un formulario en la página web para que los usuarios pudieran hacer consultas lingüísticas y creó el Departamento de «Español al día» para gestionar las consultas que llegaban por correo electrónico. Hasta ese momento, las consultas se recibían por correo postal o fax y se pensó que brindar la posibilidad de hacerlo por internet sería una herramienta muy útil para los usuarios. En un principio, el Departamento era unipersonal y estaba a cargo de Elena. Sin embargo, con el paso del tiempo se empezaron a recibir muchas más consultas y resultó necesario incorporar a más personas. Actualmente, el Departamento recibe un promedio diario de 340 consultas y está formado por siete personas y 2 colaboradores externos en Hispanoamérica.
Lamentablemente, no existen estadísticas que indiquen qué porcentaje de esas preguntas proviene de traductores. “Quien no duda, no pregunta”, dice Elena, y está muy claro que los traductores estamos constantemente resolviendo dudas. Como dijo Pablo Mugüerza en el episodio 10, “la única pregunta tonta es la que se queda sin hacer”.
enpantuflas.podcast@gmail.com