Uno de los recursos en internet más visitados por los traductores, además del diccionario de la RAE, es la página web de Fundéu BBVA. En el episodio de hoy, entrevistamos al reconocido periodista Juan Mascardi, quien se desempeña como coordinador del programa Fundéu Argentina, lanzado formalmente en noviembre de 2017.
Juan es licenciado en Comunicación Social y especialista en Comunicación Digital Interactiva. Es director de la Lic. en Periodismo y la Lic. en Producción y Realización Audiovisual en la Universidad Abierta Interamericana y es coordinador del programa Fundéu Argentina de la Fundación Instituto Internacional de la Lengua Española. Además, se desempeña como docente y ha trabajado como cronista para importantes canales de noticias. Es autor del libro Ni tan héroes, ni tan locos, ni tan solitarios, colabora como escritor en revistas a nivel nacional e internacional y fue ganador de importantes premios de periodismo.
La creación de Fundéu Argentina fue el resultado de un largo proceso que empezó a gestarse hace muchos años, después de un contacto entre Juan y la directora ejecutiva de FILE. Ella había participado en un Congreso de la Lengua en Puerto Rico, donde se había encontrado con Mario Tascón, periodista español y asesor de Fundéu España en sus inicios. A raíz de este encuentro, se empezó a hablar de la idea de replicar el programa que ya existía en España, pero encontrando ciertas particularidades y singularidades del español de los argentinos y haciendo foco en cómo se escribe en los medios de comunicación. Después de un asado y varias reuniones de por medio con representantes de la sede española, Fundéu Argentina nace como un programa de la Fundación Instituto Internacional de la Lengua Española.
En la actualidad, el equipo está integrado por cuatro personas que se reúnen en la Biblioteca Argentina de Rosario y cuenta con un consejo asesor que está en formación. Además, colaboran con el Colegio de Traductores, periodistas reconocidos, editores de distintos medios, etc. Esto les ayuda a estar más atentos a las demandas actuales en cuanto a cómo se escribe en los medios. Si bien el programa está más orientado a los periodistas y redactores, “tenemos muchas más consultas de traductores que de periodistas”, admite.
Las claves para una buena redacción son uno de los recursos más interesantes para los traductores. Se caracterizan por abordar temas de actualidad y constituyen una fuente de referencia siempre que se presentan dudas puntuales. Si bien en muchos casos para determinados eventos ya existen claves redactadas por Fundéu España, desde la sede argentina siempre se busca incorporar elementos locales.
enpantuflas.podcast@gmail.com